Imaginez que vous êtes à une fête et que vous voyez la personne de vos rêves.
Vous voulez aller dire bonjour, mais vous ne savez pas quoi dire d’autre.
Dans cette situation, vous pouvez essayez d’utiliser une ligne de ramassage!
Une réplique est une phrase que vous pouvez utiliser pour démarrer une conversation avec quelqu’un que vous voulez connaître de manière romantique.
Vous n’utiliserez pas vraiment ces phrases avec vos amis… à moins que vous n’essayiez de les faire rire. Les lignes de ramassage peuvent être assez ringardes (embarrassantes et amusantes).
Alors, lisez la suite pour Plus de 100 lignes de ramassage en anglais vous pouvez l’utiliser pour courtiser (gagner l’amour de quelqu’un) votre béguin, ou au moins entamer une conversation avec lui !
Contenu
Télécharger:
Ce billet de blog est disponible sous forme de PDF pratique et portable que vous pouvez emporter partout. Cliquez ici pour obtenir une copie. (Télécharger)
Ah, la ligne de ramassage classique ! La plupart des anglophones diraient probablement que cette ligne a commencé dans les années 1960 ou 1970, peut-être avec des hippies qui étaient vraiment dans l’espace et l’astrologie.
Dans cette ligne, le mot « signe » désigne un signe astrologique du zodiaque (comme le Taureau, les Poissons, le Sagittaire, etc.). On pense que les signes astrologiques sont associés à la personnalité d’une personne. Donc, en demandant votre signe, cela signifie que le demandeur est intéressé à en savoir plus sur vous.
Mais soyez prudent, car cette ligne pourrait se retourner contre vous (avoir l’effet inverse de ce à quoi vous vous attendiez). La personne à qui vous parlez pourrait dire que son panneau est « stop », comme le panneau de signalisation !
Vous connaissez probablement le verbe « courir ». Cela signifie normalement marcher ou faire du jogging très rapidement. Si quelqu’un courait toute la journée, il serait vraiment fatigué.
C’est le premier sens de cette réplique, mais il y a un jeu de mots. Si quelqu’un ou quelque chose « vous traverse l’esprit », cela signifie que vous pensez à cette chose ou à cette personne.
Donc, avec cette ligne, vous dites essentiellement que vous avez pensé à l’autre personne toute la journée. La personne ne sera pas vraiment fatiguée simplement parce qu’elle « a traversé votre esprit » parce qu’elle n’a pas couru physiquement. C’est la blague.
Cela semble presque doux, n’est-ce pas?
Voici un autre excellent exemple de ligne qui joue avec le sens des mots.
L’expression « tiens-le contre moi » est synonyme de « sois en colère contre moi ». Par exemple, si vous dites que mes chaussures ont l’air stupides, je peux être en colère et vous en vouloir. Donc, à cause de votre commentaire, je ne vous laisserai peut-être pas venir faire du shopping avec moi la prochaine fois.
Mais, comme vous le savez peut-être, « tenir contre » peut aussi signifier tenir deux choses ensemble. Donc, dans ce cas, l’orateur veut que leurs corps soient serrés l’un contre l’autre, ou en d’autres termes, qu’ils se rapprochent et se touchent.
Le double sens est ce qui le rend drôle/intelligent.
C’est l’un de mes favoris, peut-être parce qu’il semble un peu désespéré.
Vous avez peut-être entendu parler du coup de foudre, c’est-à-dire lorsque vous tombez instantanément amoureux d’une personne la première fois que vous la voyez.
Mais avec cette phrase, l’orateur propose de repasser si l’autre personne ne croit pas au coup de foudre. De cette façon, si l’orateur passe une deuxième ou une troisième fois, il a créé la possibilité d’un « amour à la seconde vue » ou de la « troisième vue », etc.
Cette ligne joue avec les homophones (deux mots différents qui sonnent de la même manière). Dans ce cas, les lettres « U » et « I » sonnent comme les mots « vous » et « je ». Le mot « réarranger » signifie mettre quelque chose dans un ordre différent.
Donc, fondamentalement, comme toutes les lignes de captation, l’orateur veut juste se rapprocher de l’auditeur.
Un commentaire de grammaire : Cet exemple est techniquement incorrect. Vous devriez dire « Je te mettrais et moi ensemble », puisqu’il faut utiliser ici des pronoms objets (comme « moi ») et non des pronoms sujets (comme « je »).
Cependant, comme dans de nombreux cas en anglais, même les locuteurs natifs ne parlent pas toujours 100 % grammaticalement correct. En plus, ça ruinerait la blague !
Cette ligne joue avec les mots, mais d’une manière différente. Ici, il prend une phrase courante à laquelle les gens pourraient s’attendre et la modifie un peu.
Si vous avez chaud (ou froid), mais que vous ne savez pas si c’est seulement vous qui avez chaud (ou froid), alors vous pourriez demander : « Fait-il chaud/froid ici, ou est-ce juste moi ? »
Ici, l’orateur remplace simplement « juste moi » par « juste toi », indiquant que l’auditeur est chaud (attrayant).
Notez également ici que généralement le mot « chaud » ne signifie pas nécessairement que vous voulez devenir physique, comme dans certaines langues. Si une personne veut vraiment devenir intime (faire l’amour), l’adjectif est « excité ».
Dans ce contexte, cependant, « chaud » signifie simplement attrayant, joli, beau, beau, etc. Vous voyez, je vous ai dit que vous pourriez apprendre un nouveau vocabulaire utile !
Si quelqu’un ou quelque chose « bascule », cette personne ou chose est excellente. Alors, je pourrais dire « Wow, tu déchires! » signifiant « Wow, tu es génial! » Si cette chose (ou cette personne) est vraiment génial, on peut dire que ça « rocke mon monde ».
Le verbe « bercer » décrit également un mouvement latéral (imaginez bercer un bébé endormi dans vos bras, par exemple). S’il y a un tremblement de terre, le sol tremble et bascule.
Donc, dans cette ligne, vous dites essentiellement que la personne est vraiment cool parce qu’elle a secoué votre monde ! Mais vous utilisez un tremblement de terre pour pouvoir faire un jeu de mots avec le verbe « rock ».
Si vous êtes à une fête et qu’il fait chaud ou étouffant (difficile à respirer), vous voudrez peut-être sortir quelques minutes pour « prendre l’air ».
Mais dans cette ligne, vous dites que vous avez besoin d’air parce que l’autre personne vous a coupé le souffle.
Ils n’ont pas littéralement volé votre air, cependant. Voici le deuxième sens : lorsque quelqu’un vous coupe le souffle, cela signifie que vous êtes étonné (surpris) par la beauté de quelqu’un.
Vous faites donc un grand compliment lorsque vous utilisez cette ligne de ramassage.
Celui-ci joue avec le vocabulaire et la prononciation ! Une personne jamaïcaine vient de la Jamaïque, nous pouvons donc comprendre la première question.
Mais la deuxième partie de cette ligne de ramassage peut sembler étrange au premier abord. Si vous le prononcez un peu différemment, « Jamaican » sonne comme « you’re makin' »: You’re making me crazy!
Dans ce cas, être fou est une bonne chose, ce qui signifie que l’orateur est amoureux.
J’aime celui-ci parce que d’une certaine manière c’est ringard et arrogant.
Vous avez probablement entendu parler d’une bouteille ou d’une lampe magique avec un génie à l’intérieur qui exauce toujours trois souhaits.
L’idée ici est que l’orateur pense qu’il est tellement incroyable qu’il est comme un vœu devenu réalité. L’orateur suggère que l’auditeur a utilisé l’un des trois souhaits pour souhaiter que l’orateur apparaisse.
Alors maintenant, l’auditeur n’a plus que deux souhaits restants – et j’espère que le prochain souhait n’est pas « S’il vous plaît, partez! »
Plus de lignes de ramassage en anglais
Il existe de nombreuses lignes de ramassage en anglais. Vous pouvez choisir vos favoris pour pratiquer et mémoriser.
Notez que certaines de ces lignes incluent des mots comme « petite amie » ou « M. » Vous voudrez vous assurer de les changer en fonction de la situation (« petite amie » pourrait devenir « petit ami » et ainsi de suite).
Lignes de ramassage classiques
Lignes de ramassage mignonnes
Lignes de ramassage ringard
Lignes de ramassage amusantes
Lignes de ramassage au fromage
Qu’est-ce qu’une ligne de ramassage et quand les gens l’utilisent-ils ?
UN ligne de ramassage est une ligne (phrase) que quelqu’un dit pour essayer de capter (attirer l’attention de) un étranger qui l’intéresse de manière romantique. Les lignes de ramassage sont le plus souvent utilisées dans les bars, les fêtes et autres événements sociaux.
Lorsque vous parlez à quelqu’un qui vous intéresse de manière romantique, cela peut s’appeler flirt quand vous leur faites des compliments. C’est un verbe « flirter», et un synonyme est «frapper sur » quelqu’un. Assurez-vous d’inclure le « on », car simplement « frapper quelqu’un » est très différent !
Le verbe à particule « ramasser» peut avoir plusieurs significations différentes. Si vous prenez quelqu’un dans ce contexte, cela signifie généralement que vous demandez à cette personne de vous donner son numéro de téléphone ou de vous rencontrer pour une date un peu plus tard.
J’ai dit « son ou elle », mais les lignes de ramassage sont généralement plus utilisées par les hommes. Je ne sais pas pourquoi, mais tout le monde peut penser qu’ils sont drôles et apprendre d’eux.
Les lignes de ramassage ont une étrange réputation. La plupart des gens pensent que les lignes sont stupides et ringardes (pas cool). Mais en même temps, la plupart des gens pensent aussi que les lignes sont drôles, alors parfois elles sont utilisées juste pour faire rire l’autre personne.
Pourquoi devriez-vous apprendre les lignes de ramassage en anglais ?
Même si vous ne cherchez pas l’amour, vous devriez apprendre ces lignes car elles sont parfaites pour améliorer votre vocabulaire et votre aisance.
La plupart des répliques sont drôles car elles jouent sur les mots et leurs significations de manière inattendue. Donc, si vous pouvez comprendre le double sens des lignes, c’est probablement une bonne indication que votre niveau d’anglais s’améliore.
Les lignes de ramassage peuvent également vous aider mieux comprendre la culture des pays anglophones. Ils sont courants dans les films, les émissions de télévision et les chansons. Et si jamais vous en entendez un dans une soirée ou un bar, il sera utile de savoir si quelqu’un vous drague !
De plus, vous pouvez même utiliser une ligne de ramassage comme « brise-glace » lorsque vous parlez avec vos amis ou chaque fois que vous voulez rire. Attention : la personne à qui vous parlez pourrait se moquer de vous… et peut-être vous donner ensuite son numéro de téléphone !
Et voilà : assez de répliques classiques et amusantes pour faire rire tout le monde la prochaine fois que vous pratiquerez votre anglais.
Il n’y a en fait aucune limite en ce qui concerne les répliques créatives, vous pouvez donc vous amuser à regarder des films romantiques ou des séries télévisées et à prêter attention à la façon dont les locuteurs natifs flirtent en anglais.
En fait, regarder des médias conçus pour des locuteurs natifs peut également vous aider à apprendre de nombreuses autres expressions anglaises courantes que vous pouvez utiliser dans une conversation informelle (flirter ou autrement).
Une ressource pour cela serait le programme d’apprentissage des langues FluentU, qui organise des clips vidéo en anglais à partir de films, de sitcoms, de chaînes YouTube et d’autres sources natives.
Toutes les vidéos FluentU ont des sous-titres interactifs, donc lorsque vous repérez un mot ou une phrase intéressante, vous pouvez cliquer dessus pour une explication en contexte sur ce que cela signifie et comment il est utilisé.
Au fur et à mesure que vous apprendrez à connaître plus d’argot et de vocabulaire décontracté, vous deviendrez plus expressif en anglais et vous saurez quoi dire quand vous verrez quelqu’un de mignon.
Bonne chance et bon flirt !
Télécharger:
Ce billet de blog est disponible sous forme de PDF pratique et portable que vous pouvez emporter partout. Cliquez ici pour obtenir une copie. (Télécharger)